顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
最后 |
Zum letzten Mal |
|
|
|
|
最后,最后一次 |
Zum letzten, allerletzten Mal |
我醒来 |
Wache ich auf |
窗帘站在一边 |
Der Vorhang bleibt auf der Seite |
阳光像白发般灿烂 |
Das Sonnenlicht glänzt wie weißes Haar |
蒲公英 |
Der Löwenzahn |
在年轻的风中 |
Tanzt im jungen Wind |
飘舞,落满我的书架 |
Und setzt sich auf mein ganzes Bücherregal |
那里有我的名字 |
Dort ist mein Name |
我用诗的卵石 |
Mein mit Kieselsteinen aus Gedichten |
精心铺成的小路 |
Sorgsam gepflasterter, kleiner Weg |
有永远闪耀不定的泪水 |
Da sind auf ewig glitzernde Tränen |
有幻梦的湖泊 |
Ein See aus Träumen |
森林在水影中 |
Und der Wald als Spiegelung im Wasser |
脱下了警察的服装 |
Der seine Polizistenuniform ausgezogen hat |
也许,还有歌 |
Vielleicht sind da auch Lieder |
还有许多 |
Und viel |
用金盏花和兰钟花 |
Freude, die aus Ringelblumen und Glockenblumen |
组成的欢乐 |
Zusammengesetzt ist |
我可爱的小朋友 |
Mein reizender kleiner Freund |
曾在那里奔跑 |
Lief einst dort herum |
为了一只黑色、恐怖的蝴蝶 |
Wegen eines schwarzen furchterregenden Schmetterlings |
现在我卸下 |
Jetzt lege ich sie ab |
我的世界 |
Meine Welt |
很轻,像薄纸叠成的小船 |
Und ganz leicht, wie ein gefaltetes Papierschiffchen |
当冥海的水波 |
Während die Wellen des Totenreich-Meeres |
漫上床沿 |
An mein Bett heranschwappen |
我便走了 |
Fahre ich los |
飘向那永恒的空间 |
Und gleite in den ewigen Raum hinein |